jueves, 29 de marzo de 2012

Vulture: Entrevista con Gillian Anderson

Gillian Anderson habla sobre "Great Expectations", su lectura para la realeza y su acento británico parecido al de Madonna.

Jennifer Vineyard.
Marzo 28 de 2012.


La veterana franquicia Masterpiece de PBS, de repente luce bien de otra vez, gracias "Downton Abbey", "Sherlock" y algunas desempolvadas adaptaciones de Dickens, la más reciente de las cuales cuenta con una encantadora Miss Havisham interpretada por Gillian Anderson. La actriz britano-americana, más querida por la audiencia estadounidense por su etapa de Dana Scully en "The X-Files", previamente habiendo representado a Lady Dedlock en "Bleak House". Ahora, para "Great Expectations", es una maravilla de cabello blanco, que viste su desgarrado vestido de novia como un recordatorio del día hace muchos años que fue plantada en el altar. Esta adaptación es un homenaje al bicentenario del nacimiento de Dickens, y se estrenará en dos fechas, el primer episodio el 1 de abril y el segundo el 8. Anderson, que casi se convirtió en una residente de Downton, fue llamada desde el otro lado del charco para charlar sobre su última transformación, el haberse convertido en mejores amigos con la familia real y su inconsistente acento británico.



Acabas de hacer una lectura de "Great Expectations" para la realeza por el 200º aniversario de Dickens.

Sí, y ahora soy amiga de toda la familia real. Eso fue una broma. Si fuimos amigos, fue por dos minutos. Me pidieron hacerlo, completamente de la nada, y parecía ser una de esas cosas a las que no puedes decirle que no. No es que yo hubiera dicho que no.

¿Qué sucedió?

Fue la cosa más graciosa. Quería preguntarle al príncipe de Gales si deseaba sentarse y estaba practicando cómo iba a hacerlo, porque no puedes simplemente decir, "Carlos, siéntate". Así que fue muy divertido tratar de averiguar cómo hacerlo. Y luego, ¿qué leer? Me estaba tratando de decidir entre varios pasajes diferentes. Quería algo que durara aproximadamente unos cinco a siete minutos, con bastante descripción y sin demasiados personajes, porque no quería hacer muchas voces. Porque podría ser una distracción. Así que me decidí por uno en el que Miss Havisham conoce a Pip por primera vez, y da su descripción de ella y de la casa y de todos los ratones y escarabajos que se arrastran sobre el pastel de bodas.

¿Eres una gran fan de Dickens? Este es tu segundo papel en una adaptación de su trabajo.

Sabes, tengo una lista tan larga como de aquí a la eternidad de todas las cosas que me gustarían leer, y Dickens está en esa lista, pero no estoy segura si me gusta por encima de todos los otros clásicos. Me he vuelto más aficionada a Dickens desde que trabajo en sus adaptaciones, pero no soy necesariamente más fanática de él que de Charlotte Bronte o Edith Wharton, que son algunas de mis favoritas reales. Pero me estoy convirtiendo más y más en una fan. Era un hombre complicado y tenía un cierto genio.

Miss Havisham era una mujer complicada. La manera en que la interpretaste, con esa voz melódica, le añade una hermosa cualidad de alma perdida, como si fuera una niña que nunca creció.

Ese es un aspecto de ella. Hay una cierta cantidad de maldad infantil, también. No quería que estuviera consumida por su resentimiento, porque no está claro que eso la consumiera viva. Hay mucha más poesía en ella que eso y eso fue lo que encontré en su voz después de las primeras lecturas. Pensé en ella como un adicto. Estaba viviendo vicariamente a través de Estella. Se alimentaba con la información que Estella le daba, su ansiosa necesidad por ese arreglo, como si se tratara una dosis de heroína. Y había algo sobre ese estado de ansiedad, obsesión y necesidad que la hace interesante.

¿Crees que estaba representando una versión victoriana de The Game? La forma en que le enseña a Estella a ser una selectora artista de clases, a siempre tener la sartén por el mago?

(Risas) ¡Absotulamente! Creo que todo se trata acerca de cómo romperles el corazón a los hombres —ser atractiva y seductora y luego completamente fría e insultante. Imaginé todas estas cosas completamente —y lecciones simples también, que eran más sobre no dar, no ser generosa, no ser amable, burlarse de las personas. Me imagino cómo le enseñaría a Estella a dominar esa clase de control sobre alguien, cómo caminar en una habitación y lograr atraerlos, enamorarlos para luego tratarlos como basura. Ella le enseñó que el amor era muerte.

¡La haces sonar casi como una rockera punk!

Tiene un de poco rockera punk. (Risas) Tiene el cabello alborotado. Hay tres etapas de pelucas ahí.

Mucha gente quedó atrapada en el hecho de que eres la actriz más joven en interpretarla...

Y sin embargo, tengo la edad correcta para interpretarla —ya que está iniciando sus cuarentas. Las personas se acostumbran tanto a lo que ya han visto antes. Por mucho que la versión de David Lean fuese el principio y el fin de todo, esa versión la representa en una forma exterior más demacrada y rencorosa. Sin utilizar prótesis, esta es otra forma de mostrar cómo una persona puede envejecer durante veinte años de reclusión, sin un acceso a la luz. Y existe algo interesante sobre el hecho de que Pip esté más cercano a su edad, ya que una vez que se hace mayor se da cuenta de que ella misma se ha sometido a esta tortura. Ella pudo haber tenido felicidad y una casa llena de niños. Esa es la tragedia.

¿Has visto la parodia en donde el irreverente amigo gay de Miss Havisham le dice que se quite el vestido, se dé un baño y que aproveche las citas en línea?

¡No! (Risas) ¡Pero me encanta! En cierto punto, en un determinado momento, definitivamente habría estado dispuesta a parodiar "The X-Files" —cuando todavía les interesaba a las personas. Ya sabes, como una versión de "Airplane". Eso habría sido realmente divertido.

¡A la gente aún le interesa! Hay una combinación de "The X-Files" con "Downton Abbey", ya que sus temas de apertura suenan casi igual. ¿Miras "Downton Abbey"?

Es una locura, me no miro nada. No veo ni una sola cosa. Nunca lo hice. Pero tengo amigos que respeto que están obsesionados con la serie, así que hay una parte de mi que quiere hacerlo. Michelle Dockery (quien interpreta a Lady Mary) colaboró con una de mis caridades, así que hay una doble razón ahí.

Estás a punto de empezar con las filmaciones de "The Fall", una nueva serie de la BBC, donde interpretarás a una detective que se encuentra a la caza de un asesino serial.

¡Los agentes de la ley son mi especialidad! (Risas) Es un personaje muy diferente a Scully, porque si fuera remotamente similar, no lo estaría haciendo. Pero en realidad es muy divertido interpretar a chicas, agentes de la ley y mantenerlas separadas. En el primer episodio, hay un asesinato y el hijo de un político está implicado; muchas cosas van mal en la investigación y ella está ahí dándole seguimiento a la investigación cuando descubre nexos con otros crímenes. Es el guión más cercano a "Prime Suspect" que he leído —no es que estén tratando de recrearla. El intento americano no resultó muy bien. Pero esta es una historia muy convincente, especialmente teniendo en cuenta que ella es una británica trabajando en Belfast.

Sabes,  he notado que por lo general utilizas un acento inglés cuando estás siendo entrevistada por ingleses, y uno americano cuando se trata de alguien de Estados Unidos. A veces saltas entre los dos. ¿Tienes una preferencia?

No lo sé. Depende. Sabes, estoy tan cansada de hablar sobre eso. (Risas) Esta fue mi primera lengua, y alguien de Tennessee me convenció de que debería hablar más "normalmente" cuando nos mudamos a Estados Unidos, y aprendí a hacer un acento americano estándar. Así podía cambiar a ese. Pero así es como aprendí a hablar, y es algo natural para mí. ¡Estoy tan harta de que la gente siga hablando sobre eso!. He decidido algo, a partir de ahora, aunque sea muy difícil, si estoy sentada frente a un británico, estoy determinada a hablar con acento americano aunque me cueste la vida. No sé lo qué es, pero demonios no puedo evitarlo. (Risas) Incluso después de hablar unos minutos con mi madre, así es como sale. Hoy terminé en la casa de alguien, es americana, y ha estado en Inglaterra solamente por cuatro años, pero también tiene un acento británico. No soy sólo yo y Madonna.





Artículo Original: Vulture.
Traducción: EGA.

**************************************************************

No hay comentarios:

Publicar un comentario